ศิลปิน
รางวัล
ผลงาน/รางวัล
การศึกษา
2516เรียนชั้นเตรียมอนุบาลถึงชั้นประถมศึกษาปีที่สาม ที่โรงเรียนน้ำตาลสุพรรณบุรีอุปถัมภ์
2523จบชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 ที่โรงเรียนวัดบางขวาก
2528มัธยมศึกษาตอนปลาย โรงเรียนสามชุกรัตนโภคาราม
รางวัลที่เคยได้รับ
2017รางวัลวรรณกรรมแม่นํ้าโขง (Mekong River Literature Award) ประจำปี พ.ศ. 2560 ซึ่งเป็นรางวัลเกียรติยศระดับภูมิภาค
2016รางวัลรองชนะเลิศอันดับสองเซเว่นบุ๊คอวอร์ดประจำปี 2559
2014ได้รับรางวัล “ศิลปาธร” สาขาวรรณศิลป์
2004คว้ารางวัลรางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์ยอดเยี่ยมแห่งอาเซียนหรือซีไรท์ ประจำปี 2547
2004- คว้ารางวัลรางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์ยอดเยี่ยมแห่งอาเซียนหรือซีไรท์ ประจำปี 2547 - รางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์ยอดเยี่ยมแห่งอาเซียน หรือ ซีไรต์ ประจำปี 2547 ประเภทกวีนิพนธ์ “แม่น้ำรำลึก”
2002เข้ารอบ 7 เล่มสุดท้ายรางวัลซีไรท์ในปี 2545
2002-เข้ารอบ 7 เล่มสุดท้ายรางวัลซีไรท์ในปี 2545. -รางวัลเซเว่นบุ๊คอวอร์ด
ผลงานที่ผ่านมา
2020นวนิยาย ‘ฤดูใบไม้ร่วงอันกึกก้อง’ (กำลังอยู่ระหว่างดำเนินการจัดพิมพ์)
2020รวมบทกวี ‘เดินทางข้างในกับรพินทรนาถ ฐากูร’ (กำลังอยู่ระหว่างดำเนินการจัดพิมพ์)
2019รวมบทกวี ‘นั่งเขียนบทกวีในสวนของมาร์ก ชากาล’ สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2019นวนิยาย ‘ฝูงนกอพยพ’ สำนักพิมพ์ในดวงใจ (สนับสนุนการจัดพิมพ์โดยกระทรวงวัฒนธรรมไต้หวัน)
2018เรื่องสั้น ซับตาเมา ได้รับการแปลเป็นภาษามาเลย์ และตีพิมพ์ในหนังสือ “Kampong Lama” (กำปงลามา) ในโครงการวรรณกรรมสัมพันธ์ไทย-มาเลเซีย 2018 (ปี พ.ศ. 2561) โดยสถาบันการแปลและหนังสือแห่งชาติมาเลเซีย หรือ Malaysian Institute of Translation & Books (ITBM)
2018นวนิยาย ‘ความฉิบหายชั่วชีวิต’ สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2018รวมบทกวี ‘ดื่มกับฆอร์เก ลุยส์ บอร์เกส’ สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2016รวมบทกวี ‘แม่นํ้าที่สาบสูญ’ สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2014รวมเรื่องสั้นอันไหลเนื่อง “นัยในนัยน์” พิมพ์ครั้งที่ 1 มีนาคม 2557 สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2014บทกวี ปลาตกครอก แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย ผศ.ดร. อรองค์ ชาคร ในชื่อ Spawning Fish ได้รับการตีพิมพ์ในวรรณมาลัยไทย-ลาว ชื่อ “ร้อยมาลัยร้อยใจไทย-ลาว” ในปี พ.ศ. 2557 โดยสำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย (สศร.) กระทรวงวัฒนธรรม
2013เรื่องสั้น เขาขี่ม้าหายไปในพยับแดด แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Marcel Barangในชื่อ He Rode Away into the Sunlight โดย Marcel Barang นักแปลวรรณกรรม และรวมเล่มใน e-book ประจำปี พ.ศ. 2556 ที่เว็บไซต์ www.thaifiction.com
2012ความเศร้าแสนงาม ร้อยกรองในร้อยแก้ว “แมวผู้มองเห็นกำแพงเป็นสะพาน” พิมพ์ครั้งที่ 1 กุมภาพันธ์ 2555 สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2012นวนิยาย “นักเข้าฝัน ความใคร่ครวญหวนไห้” พิมพ์ครั้งที่ 1 มีนาคม 2555 สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2011เรื่องสั้น คอยถ้อยคำ แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย ผศ.ดร. อรองค์ ชาคร ในชื่อ Waiting for Words ตีพิมพ์รวมเล่มเมื่อปี พ.ศ. 2554 ในหนังสือวรรณมาลัย (Anthology) รวมเรื่องสั้นไทยร่วมสมัยหลังปี พ.ศ. 2475 จาก 41 นักเขียนไทย โดยสำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย (สศร.) กระทรวงวัฒนธรรม
2011รวมเรื่องสั้นไม่รู้สั้น “กระดูกของความลวง” 1 มีนาคม 2554 สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2010รวมความเรียงเชิงปรัชญา “ฉันกับแมว” สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2010เรื่องสั้น เหมือนฝนจะตก แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Marcel Barang ในชื่อ It Looks like Rain ลงพิมพ์ในหนังสือพิมพ์ The Bangkok Post ในปี พ.ศ. 2553และรวมเล่มใน e-book ของ Marcel Barang นักแปลวรรณกรรม ที่เว็บไซต์ www.thaifiction.com ต่อมาในปี พ.ศ. 2559 ได้รับคัดเลือกจากสำนักพิมพ์ Buku Fixi ของมาเลเซียไปรวมเล่มในวรรณมาลัย HEAT: A Southeast Asian Urban Anthology ซึ่งมีการเปิดตัวในงานเทศกาลหนังสือลอนดอนบุ๊คแฟร์ London Book Fair 2016 ที่ประเทศอังกฤษ
2010เรื่องสั้น ฤดูนกกวัก แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Marcel Barang ในชื่อ The Water-hen Season และรวมเล่มใน e-book ของ Marcel Barang นักแปลวรรณกรรม ประจำปี พ.ศ. 2553 ที่เว็บไซต์ www.thaifiction.com
2010บทกวี แม่น้ำเดียวกัน ได้รับการแปลเป็นภาษาจีน และตีพิมพ์ในหนังสือ “ดอกไม้สองแผ่นดิน” รวมเรื่องสั้น-บทกวีร่วมสมัยของนักเขียนชั้นนำไทย-จีน ในโครงการวรรณกรรมสัมพันธ์ไทย-จีน (กว่างซี) เมื่อปี พ.ศ. 2553 โดยสำนักพิมพ์ A Novel ในเครือนานมีบุ๊คส์
2008รวมเรื่องสั้น “เหมือนเมื่อวานนี้เอง” สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2007รวมบทกวีไร้ฉันทลักษณ์ “นกชีวิต” สำนักพิมพ์ในดวงใจ
2004รวมบทกวี “แม่น้ำรำลึก”
2003นวนิยายขนาดสั้น “นักปั้นน้ำ” สำนักพิมพ์รูปจันทร์
2002รวมเรื่องสั้น “ชีวิตสำมะหาอันใด”
2001รวมบทกวี “พันฝนเพลงน้ำ”
1995รวมบทกวี “บ้านแม่น้ำ” สำนักพิมพ์คมบาง
เพิ่มเติม >>